西语词汇:“花钱大手大脚”怎么说?
学习西班牙语,不知道几句地道的西语表达怎么行?同一个意思,在西语中有着花式的表达方法,对于西语学习是很有帮助的哦,接下来就跟小编一起看看“花钱大手大脚”的几种表达方式吧!
tirar la casa por la ventana
挥霍无度,花钱大手大脚
gastar sin control, gastar muchísimo
没有控制的支出,花费了很多
例句:
1. Nos vamos un mes a Cuba de vacaciones. Vamos a tirar la casa por la ventana.
我们去古巴度假一个月。我们要去挥霍一番。
2. Carlos, pienso que comprarte ese coche ahora que no tienes trabajo es simplemente tirar la casa por la ventana.
Carlos,我觉得你现在在没工作的情况下买那辆车,根本就是在挥霍。
哪些词汇也能表达类似含义?
→ gastar a lo loco 挥霍无度
Cada vez que Ana celebra su cumplea?os gasta a lo loco celebrándolo con sus amigos.
每次Ana庆祝生日,都会和朋友们狂欢,大手大脚的挥霍一番。
→ gastar sin ton ni son 无缘无故地花钱
Tus hermanos gastan sin ton ni son muchísimo dinero los fines de semana.
你的兄弟们周末莫名其妙花了很多钱。
→ gastar a manos llenas 花钱大手大脚
Mi hermano es incapaz de ahorrar nada. No hay nada que más le guste que gastar el dinero a manos llenas.
我哥哥没法存钱。没有什么比大手大脚花钱更让他喜欢的了。
拓展一下,还有哪些反义的表达?
→ ser un tacaño 小气的人
→ ser un agarrado 小气吝啬的人
→ ser un rácano 小气吝啬的人
→ no gastar/gastarse ni un duro 一毛不拔
→ estrujar el dinero 小气,吝啬
以上就是西语词汇:“花钱大手大脚”怎么说?的全部内容,希望小编的整理能够帮到大家,西知网西班牙语提供西语小班培训课程,更多详情可以点击我们的在线客服进行咨询哦!
③本站部分内容版权归原作者所有,转载目的在于传递更多信息,如涉及作品内容、版权和其它问题,请与本网联系删除。
发表评论
评论列表(条)