西班牙语中的一词多意

西语 发表于 2021-04-24 13:46:16
1
【摘要】 一词多义几乎是在所有语言中都存在的现象,西班牙语也不例外。西班牙语的动词多义是个普遍的现象,一个动词往往有几个甚至几十个意义,而且越简单越常见的动词,往往意义更多...
西班牙语中的一词多意


  一词多义几乎是在所有语言中都存在的现象,西班牙语也不例外。西班牙语的动词多义是个普遍的现象,一个动词往往有几个甚至几十个意义,而且越简单越常见的动词,往往意义更多。很多动词在与前置词连用时,会有与原意不同的、特定的含义,让我们来看一些例子吧。

  contar/ contar con

  (1) Escucha, les voy a contar algo chitoso.(讲述)

  Para eso puedes contar con todos nosotros.(指望,依靠)

  disponer/ disponer de /disponerse a

  (2)¡Diré que no queréis disponer el bautizo!(安排,布置)

  ¡Disponían de tantos privilegios, de tan infinito número de taras...!(掌握,拥有)

  Se presentó Pdreo cuando nos disponíamos a salir.(准备,打算)

  有时候原文里差别很细微,但译文中往往须用不同的词汇单位:

  acabar/acabar con

  (3)Los constructores acabaron el puente.(建造完毕)

  Los soldados acabaron con el puente.(结果了,毁了)

  (4)Acaba (con) la sopa.(喝完,结束。)

  Acaba (con) lo que estás haciendo.(做完,结束)


  cargar/ cargar con

  (5)Los trabajadores cargaron el camión.(装车)

  El muchacho cargó con el saco y echó a andar.(打起,背起)

  Carqué con toda la responsabilidad.(承担)


  creer/ creer en

  (6)No te creo.(不信你说的话)

  No creo en ti.(不信任你这个人)


  pensar/ pensar en

  (7)Luis pensó ahora: "Se está burlando de mí. Le parezco ridículo."

  通常动词 pensar的直接宾语都是头脑中思索、考虑的内容,可以用抽象名词或语义含混的词汇来概括,如像: tonterías,maldades,eso,algo,lo等,而不能是表示具体事物的名词。比方很难听到这样的话:“* Pienso una casa”,只是为了某种特殊的修辞需要才说“ Pienso tus manos、" Te pienso”之类的话。

  可是带前置词en的切入补语就不受这种限制,世间的任何事物都能成为“想起、想念”的内容:

  Ahora que piensa en aquella fría y solemne despedida.

  hablar/ hablar en

  动词hablar与表示语种的名词搭配,可以有直接宾语和切入补语两种结构式,乍看似乎两者之间很少区别,实际上语义差异相当明显:

  (8)Luis habla francés.(这里指的是一种能力)

  Luis habla en francés.(这里指的是一种具体行为)

  不妨对比下列一对句子,再仔细体会一下:

  (9) Conocí a un japonés que hablaba francés.

  Aquel japonés me habló en francés.

  显而易见,第一句是说他会讲法语,而第二句则是说他在某个具体场合用法语讲话。


  tratar/tratar de

  (10) Para tratar más espacio los problemas relacionados con el petróleo.

  Vamos a tratar de un asunto muy delicado.

  两句中动词 tratar的含义都是“讨论,涉及”,后面的名词词组无论是直接宾语还是切入补语必须指称无生命物或抽象概念。

  (11) Trataremos hoy de los conquistadores españoles.

  No conocerás a los hombres sin tratarlos.

  如果后面的名词词组是指称人类的,则动词 tratar在切入补语结构中意为“谈及,涉及”,而在直接宾语结构中含义是“交往,打交道”。这个词义也可出现在以前置词con引导的切入补语结构中:

  (12)Cuando me trato con ellos, me pasa lo que a todos.

  当切入补语为原形动词时,动词意为“设法,企图,努力”

  (13) Vi a mi abuelo tratando de abrir una ventana.

  动词 tratar的无人称形式带以前置词de引导的切入补语,则与系动词ser同义:

  (14) Se trató de la más importante asamblea multisectorial de los últimos años.

  动词 cambiar至少有四种结构式,通过翻译可以清楚看出词义的变化:


  cambiar/ cambiar (algo)/ cambiar de/ cambiarse de

  (15) Mario ha cambiado mucho últimamente.(变,改变,有变化)

  Mario cambió su modo de ser.(改变,变了)

  Mario cambió el coche.(换了,更换)

  Mario cambió su coche por el mió.(交换,以…换…)

  (16) Mario ha cambiado de idea.(改了,变了)

  (17)Mario se cambió de ropa.(换衣服、鞋帽等)

西班牙语中的一词多意
【免责声明】

③本站部分内容版权归原作者所有,转载目的在于传递更多信息,如涉及作品内容、版权和其它问题,请与本网联系删除。

上一篇:西班牙语学习有哪些好用的网站?

下一篇:西班牙语动物的窝怎么表达?

评论文章 1
点赞
分享文章到微博
分享文章到朋友圈

发表评论

评论列表(条)