西班牙政府将疫情初期错误政策归结于可靠数据缺失

发表于 2021-05-15 17:19:53
1030
3
【摘要】 El Gobierno admite que en los primeros meses de la crisis sanitaria tuvo que tomar decisiones con “i...
El Gobierno atribuye a la falta de datos fiables los errores al inicio de la pandemia
西班牙政府将疫情初期错误政策归结于可靠数据缺失


| Inés
西班牙政府将疫情初期错误政策归结于可靠数据缺失
El Gobierno admite que en los primeros meses de la crisis sanitaria tuvo que tomar decisiones con “información parcial o poco actualizada” sobre el alcance real de la pandemia, ya que el sistema de vigilancia epidemiológica español no estaba preparado para procesar tal volumen de datos con la rapidez requerida “para la correcta toma de decisiones”. Aunque el último Informe Anual de Seguridad Nacional no detalla a qué decisiones se refiere, las más polémicas entonces fueron permitir las marchas del 8M de 2020, no imponer el uso de las mascarillas o no declarar el estado de alarma hasta el 14 de marzo.
西班牙政府承认在此次公共卫生危机的头几个月,他们不得不参考关于疫情真实发展情况的“片面的或未更新的信息”做出决策,因此西班牙流行病监测系统未能准备好以所需的速度处理如此庞大体量的数据“来保障做出正确的决策”。尽管在最新的年度国家安全报告中并未详细说明究竟指涉哪些决定,届时最受争议的政策包括批准2020年妇女节游行活动开展、没有强制要求佩戴口罩以及直到三月14日才宣布进入紧急状态。

No es la primera vez que el Gobierno reconoce que tardó en reaccionar ante la pandemia, pero sí que lo pone por escrito en un documento enviado al Congreso. A falta de un balance crítico de la gestión de la covid, el informe aprobado por el Consejo de Seguridad Nacional —que preside el jefe del Gobierno y en el que se sientan las vicepresidentas y los ministros de Interior, Defensa y Exteriores, entre otros— avanza las lecciones aprendidas de una crisis sanitaria que aún no ha concluido. La más destacada: la incapacidad del sistema de alerta sanitaria para detectar la dimensión de la pandemia y trasladar, con “la rapidez que era necesaria, información validada para la correcta toma de decisiones”. De cara al futuro, plantea su imprescindible “actualización” y “una mayor digitalización y automatización de los procesos de vigilancia” epidemiológica, en manos de las comunidades autónomas.
这不是西班牙政府第一次承认对疫情反应过迟,但是是第一次将之以书面文件的形式发给国会。由于缺少新冠疫情处理的批评总结,这份由国家安全委员会通过的报告——国家安全委员会由政府首脑领导,包括副总统、内政部长、国防部长和外交部长等——推动了从这场还未结束的公共卫生危机中吸取的教训。其中最重要的一条教训是:公共卫生警报系统无法“以所需的速度,为政府正确决策提供有效信息”以检测出疫情和传染的规模。此后,各自治区将会推进必不可少的“更新功能”以及“更好的流行病检测过程的数字化和自动化功能”。

El informe anual correspondiente a 2020 también reclama un refuerzo de la atención primaria y hospitalaria, para que el sistema nacional de salud pueda reaccionar ante un aumento de la demanda asistencial como la que generó la pandemia, con más de 210.000 hospitalizados y 18.000 ingresados en UCI.
这份2020年的年度报告也呼吁加强对基本问题和医疗问题的关注,这样国家卫生系统就能够应对与此次疫情造成的210000人住院,18000人进入重症监护室相类似的护理需求大规模增加的情况。

Tras constatar la dependencia de España en productos de primera necesidad para la pandemia (como mascarillas o pruebas PCR), debido a “la ausencia de planificación y de una reserva estratégica”, propone “desarrollar la capacidad industrial nacional para el autoabastecimiento” en situaciones críticas. Por último, señala que, aunque los investigadores españoles están desempeñando un papel “relevante” en el desarrollo de las vacunas, con 10 grupos en fase avanzada, sigue pendiente lograr “una integración eficaz” entre los científicos y la industria, para convertir rápidamente los avances de los primeros en herramientas contra la pandemia.
在确认了西班牙对防疫首需物资(例如口罩和核酸检测试剂)的依赖后,由于缺乏妥善分配和战略性储备,报告提出要在紧急情况中“发展国家自给自足的工业能力”。最后报告指出,尽管西班牙的研究者在疫苗研发过程中发挥着“举重若轻”的作用,他们一共组成十个高水平团队,但科学界和工业界之间的“有效整合”仍亟待实现,以便迅速将前者的成果转化为对抗疫情的工具。

Como era de prever, las epidemias —que en el anterior informe ocupaban el décimo lugar en la lista de riesgos para la seguridad nacional— se han convertido este año en el más peligroso y probable, en opinión de los 200 expertos consultados para elaborar el informe, pero hay otros:
与之前预判的一致,流行性疾病——之前的报告中在国家安全风险清单中排名第十——今年,根据200名撰写报告的咨询专家的意见,流行性疾病已经成了最危险和最可能的风险,但同时也不能排除其他风险:

Se duplican los ciberataques. El confinamiento supuso un crecimiento exponencial del teletrabajo o el comercio por Internet, lo que aumentó la exposición a los ciberataques. El CCN-CERT, dependiente del servicio secreto CNI, detectó el año pasado 82.530 ciberincidentes, un 192% más que en 2019. Más de la mitad de estos ciberataques, contra entidades públicas o empresas estratégicas, fueron clasificados como de peligrosidad alta o muy alta; y 62 de ellos, críticos. La UE y la OTAN, explica, “están trabajando en una armonización de los requisitos para una atribución” de la autoría de un ciberataque, lo que permitiría la imposición de sanciones a los estados agresores. Los ciberataques a operadores del sistema de salud español, tanto públicos como privados, aumentaron más del 300%, pasando de 13 a 55 el año pasado. Entre sus objetivos: “el robo de información, sobre todo ligada a centros de investigación de la covid-19”.
网络攻击的数量翻了一番。隔离使得远程办公和互联网商务数量大幅增长,这也促使遭受黑客攻击风险增大。从属于网络信息联盟(CNI)意象秘密服务的西班牙政府国家加密中心-计算机安全事件响应小组(CCN-CERT)之处去年一共发生了82530件网络安全案件,同比增长192%。这些案件中有超过一半是针对公哦那个团体或战略公司,被标记为高危险或极高危险,有62件被标记为危险。报告称,欧盟和北约“正在努力协调网络攻击案件”以便对犯案者归罪,这将允许对侵略国实行制裁。去年,针对西班牙卫生系统运营商的公共和私人网络攻击同比增加了300%以上,从13起增加到55起。其目标之一是:“盗窃信息,特别是与covid-19研究中心相关的信息。”

El Ejército vigila la radicalización. Las Fuerzas Armadas españolas han puesto en marcha un sistema de indicadores para detectar y evaluar el “riesgo de radicalización” del personal militar hacia posiciones de “extremismo violento”, revela el informe. Esta medida se inscribe en la lucha contra el yihadismo, después de que entre algunos de los detenidos figurasen exmilitares. “La actuación de actores solitarios o pequeñas células locales se considera la opción más probable de que se produzcan atentados en territorio español”, advierte el texto. Las limitaciones a la movilidad por la pandemia no han frenado el ciberactivismo yihadista, que se ha volcado en la propaganda a través de la red, “en idioma español”, para reclutar seguidores o “activar terroristas autónomos”. Por eso, es objetivo prioritario “reducir el impacto” de los contenidos yihadistas en Internet mediante su “rápida eliminación”. Entre las nuevas categorías de terrorista figura la del “viajero frustrado”, aquel que no ha podido trasladarse a Siria o Irak para hacer la yihad pero mantiene intacto su deseo de actuar. Según el informe, algunos de los 37 detenidos por yihadismo en 2020 respondían a ese perfil. Los que, residiendo en España, se marcharon a la guerra fueron 254, según el cómputo oficial. Volvieron 50, 73 murieron y 131 no han regresado. Instituciones Penitenciarias tiene bajo vigilancia a 223 reclusos que ingresaron por yihadismo o, aunque lo hicieron por delitos comunes, se han radicalizado en la cárcel.
军队持续监视激进情况。报告指出,西班牙武装部队已经推行可以检测和估计从倾向“暴力极端主义”立场的军事人员的“激进风险”。在一些逮捕者被证实是前军事人员的身份之后,这项措施成了“反圣战主义斗争”的一部分。报告中警告称:“一些个人或当地小团体被证明是最有可能在西班牙地区实施不法行为的人。”疫情中行动虽然受限但圣战主义在网络上依旧活跃,并通过网络用西班牙语被大规模宣传以招募追随者或激发“自主的恐怖分子”。因此,首要目标是通过“快速删除”的方法减少网络上圣战主义内容的影响。“沮丧的旅行者”(viajero frustrado)属于新增的恐怖分子类别,他们是那些未能前往叙利亚或伊拉克参加圣战,但仍未放弃前往心愿的人。根据报告显示,2020年37名因圣战主义被逮捕的人就有一部分属于这一类。根据官方统计,居住在西班牙的那些人参加了战争的共有254人,50人回国,73人阵亡还有131人没有返回。监狱机构监视着223名犯人,尽管他们都只是犯了普通的罪行,但还是因激进罪入狱。

La amenaza de los drones. La irrupción de drones en el aeropuerto de Barajas el 3 de febrero de 2020, que obligaron a desviar 25 vuelos, encendió las alarmas. Los vehículos aéreos no tripulados plantean cuatro tipos de amenazas: el uso con fines terroristas, la colisión, el contrabando y el espionaje. El Gobierno prepara el despliegue de un sistema antidron en los aeropuertos y una norma que obligue a identificar a los operadores de estos artefactos volantes.
无人机的威胁。2020年2月3日,巴拉哈斯机场发生无人机迫使25架飞机改飞事件,引起了人们的警觉。无人机在四个方面构成了威胁:恐怖分子的使用,飞机碰撞,走私和间谍活动。政府准备在机场部署反无人机系统,并准备出台要求确定这些飞行装置的操作人员身份的政策。

【免责声明】

转载目的在于传递更多信息,不代表本网观点,如涉及作品内容、版权问题,请与本网联系删除。

上一篇:《这是盗窃!》——起底美术史上八大偷盗案件

下一篇:西班牙警告摩洛哥遣送移民中可能的未成年人

评论文章 3
点赞
分享文章到微博
分享文章到朋友圈

发表评论

评论列表(条)