西班牙警告摩洛哥遣送移民中可能的未成年人

发表于 2021-05-22 09:31:09
1070
2
【摘要】 El último balance del Ministerio del Interior sobre la crisis humanitaria en Ceuta señala que son ya...
Alertan de posibles menores entre los migrantes devueltos a Marruecos
警告摩洛哥遣送移民中可能的未成年人


| Ines
西班牙警告摩洛哥遣送移民中可能的未成年人
El último balance del Ministerio del Interior sobre la crisis humanitaria en Ceuta señala que son ya 4.000 personas las que han sido devueltas sobre la marcha a Marruecos por la valla fronteriza y entre ellas, podría haber menores de edad, de acuerdo a las imágenes que captan los distintos reporteros gráficos que se encuentran a pie de playa, como la que ilustra esta información.
西班牙内政部最新关于休达的人权危机的统计表明,已经有4000人通过边境墙或其他方式返回摩洛哥,根据一些摄影记者在沙滩上拍摄的照片提供的信息,被遣返人员中可能有未成年人。

De acuerdo a las fuentes policiales consultadas por este diario, ante la ausencia de documentación de la persona en concreto que acredite su edad, las fuerzas policiales, desbordadas, están optando por seguir el criterio de los militares desplegados en la zona y que han ido haciendo una criba separando a los jóvenes que parecían menores de edad de las personas que por su complexión parecían adultas.
根据本报咨询的警方消息来源,在缺乏具体证明年龄的文件的情况下,数量众多的警方选择遵循部署在该地区的军事人员的标准,区分哪些看起来像是未成年人,哪些看起来像是成年人。

Esto supone el reconocimiento implícito de que se está procediendo a la devolución a Marruecos de personas no identificadas previamente, lo que contraviene tanto los acuerdos de readmisión suscritos entre España y el Reino alauí en 1992 como las previsiones del rechazo en frontera que recoge la Ley de Extranjería, las llamadas devoluciones en caliente, avaladas por el Constitucional. La gran afluencia de personas en las últimas horas con perfiles muy diversos -el balance oficial cifra en más de 8.000 los llegados- dificulta extremadamente la gestión.
这表明他们对将先前身份不明的人遣返回摩洛哥的默认,这既违反了西班牙与阿拉维特王国于1992年签署的《重新接纳协议》,也违反了《外籍人法》中拒绝入境的规定,即所谓的获得宪法法院支持的即决遣返。在过去的几个小时中,大量人员涌入西班牙境内,他们身份各异-官方统计数字超过8000人次,使管理变得极为困难。

En cuanto al convenio de readmisión, establece que se tramitará con solicitud previa haciendo «constar todos los datos disponibles relativos a la identidad, a la documentación personal eventualmente poseída por el extranjero y a las condiciones de su entrada ilegal en el territorio del Estado requirente, así como cualquier otra información de que se disponga sobre el mismo».
《重新接纳协议》中规定在提交“所有身份相关有效信息、外国人获得的最新个人文件、非法进入请求国领土的条件以及其他所有相关信息。”

Respecto al rechazo en frontera, que sería la figura de aplicación en tanto que las fuerzas de seguridad españolas se han desplegado en la playa a modo de perímetro fronterizo no superable por los migrantes que han ido llegando en la jornada de este martes, la norma permite devolverles sobre la marcha pero establece la obligación de respetar los tratados internacionales, como lo es la Convención de la ONU sobre derechos de la infancia, que impide este tipo de entregas.
关于边境拒绝,这是西班牙安全部队已经部署在边境海滩上的作为边境周界的应用手段,这是本周二当天抵达的移民无法逾越的边界,这项规定允许立即将它们遣返,但仍有义务遵守国际条约,例如《联合国儿童权利公约》,防止这种类型的遣返。

El Constitucional, en su lectura, dictó además apercibimiento expreso sobre la obligación de velar por los perfiles más vulnerables, como los menores, las embarazadas y los solicitantes de asilo. La Ley de Extranjería, no obstante, ya lo dice en su artículo 35. Los menores deben ser puestos a disposición de los servicios sociales.
宪法法院中也明确警告有义务确保弱势群体的身份,例如未成年人、孕妇和寻求庇护者。但是,《外籍人法》第35条规定,未成年人必须提供社会服务。

【免责声明】

转载目的在于传递更多信息,不代表本网观点,如涉及作品内容、版权问题,请与本网联系删除。

上一篇:西班牙政府将疫情初期错误政策归结于可靠数据缺失

下一篇:咖啡馆、沙龙和工作室:生活在此成为艺术

评论文章 2
点赞
分享文章到微博
分享文章到朋友圈

发表评论

评论列表(条)