越南发现新冠病毒新变种,确诊人数升至亚洲最高

发表于 2021-06-02 17:32:13
710
3
【摘要】 El continente asiático continúa haciendo frente a nuevos retos en su lucha contra la covid-19. ...
Vietnam descubre una nueva variante de covid-19 en pleno auge de casos en parte de Asia
越南发现新冠病毒新变种,确诊人数升至亚洲最高


| Ines
越南发现新冠病毒新变种,确诊人数升至亚洲最高

El continente asiático continúa haciendo frente a nuevos retos en su lucha contra la covid-19. Vietnam, uno de los países de más éxito en la contención de la pandemia el año pasado, ha detectado una nueva variante del virus, que sería un híbrido de la identificada en la India y en el Reino Unido, fácilmente transmisible a través del aire. Las autoridades vietnamitas han iniciado a su vez una campaña para realizar pruebas de detección a los 13 millones de habitantes de su mayor ciudad, Ho Chi Minh (antigua Saigón), a raíz del aumento de casos. Mientras, la vecina Malasia ha declarado un cierre nacional efectivo a partir de este martes, reflejando la tendencia alcista de contagios en muchas partes de Asia.
亚洲大陆在与新冠病毒的斗争中继续面临新的挑战。越南是去年抗击疫情最成功的国家之一,但最近在越南发现了一种新的病毒变种,它是印度和英国发现的变异毒株的混合体,很容易通过空气传播。由于确诊病例增加,越南当局立即对其最大城市,也是这次病例的最高来源,胡志明市(前西贡)的1300万居民进行核酸检测。与此同时,邻国马来西亚宣布自周二起全国封锁,这反映出亚洲许多地区感染人数呈上升趋势。

El ministro de Salud de Vietnam, Nguyen Thanh Long, hizo el anuncio sobre la nueva variante el sábado. Esta ha sido detectada por el Instituto de Higiene y Epidemiología del país, que asegura haber identificado hasta cuatro contagios con este tipo de coronavirus. No obstante, la misma no ha sido aún registrada por GISAID (siglas de Global Initiative on Sharing All Influenza Data, en español la iniciativa global para compartir los datos de los virus gripales), la mayor base de datos genéticos sobre el SARS-CoV-2 y sus variantes, dificultando el asesoramiento sobre su potencial gravedad. Una epidemióloga de la Organización Mundial de la Salud (OMS), Maria Van Kerkhove, tuiteó al respecto el pasado fin de semana: “La variante detectada (en Vietnam) es la B.1.617.2 (la detectada en India) con una mutación adicional, pero se tendrá más información pronto. Recordad que las variantes son constelaciones de mutaciones. Muchas variantes tienen mutaciones similares”.
越南卫生部长阮成龙周六宣布了有关新变种的消息。越南卫生和流行病学研究所已检测到这一点,该研究所声称已发现多达四种此类冠状病毒感染病例。然而,该病毒尚未在全球最大的 SARS-CoV-2 及其变种的基因数据库 GISAID(全球共享流感数据倡议组织的首字母缩写,西班牙语称为la iniciativa global para compartir los datos de los virus gripales)注册,使得难以评估其潜在严重性。世界卫生组织流行病学家玛丽亚·范克霍夫上周末在推特上发文称:“(在越南)检测到的变种是突变的B.1.617.2(在印度检测到的)基因型,但更多信息仍等待公布。请记住,变种病毒是一组突变基因。许多变种都有类似的突变。”

La posibilidad de una nueva variante en Vietnam coincide con un aumento de casos en el país del sureste asiático, que se han doblado este mes hasta superar los 7.400, sin quedar claro si el repunte guarda relación con la posible nueva cepa. Los brotes se han propagado rápido en las grandes zonas industriales del país, propiciando la imposición de medidas de distanciamiento social en las provincias norteñas de Bac Ninh y Bac Giang y también en Ho Chi Mihn, la urbe más poblada del país. Las medidas, vigentes desde este lunes, incluyen el cierre de servicios no esenciales, como tiendas y restaurantes, y la suspensión de actividades religiosas, después de un brote vinculado a un templo en dicha ciudad. Este martes ha anunciado 111 nuevas infecciones.
越南出现新变种的可能性与东南亚国家的病例增加相吻合,越南本月确诊病例增加了一倍,达到7400多例,但尚不清楚疫情的反弹是否与可能的新毒株有关。 疫情在该国的大型工业区迅速蔓延,促使北部的北宁省和北江省以及该国人口最多的城市胡志明采取了隔离措施。这些措施自周一生效,包括在胡志明市一座与疫情爆发相关的寺庙关闭后,商店和餐馆等非必要服务和宗教活动的暂停。本周二,越南公布了111例新感染病例。

Las autoridades vietnamitas también han comenzado a realizar pruebas de covid-19 a los 13 millones de habitantes de Ho Chi Minh, a un ritmo de 100.000 test al día, según la agencia Vietnam News Agency (VNA). “La ciudad dará prioridad para las pruebas a la población de riesgo, incluyendo los trabajadores de los parques industriales y los miembros de misiones religiosas”, anunció este medio.
据越南通讯社报道,越南当局还开始对胡志明市的1300万居民进行核酸检测,一天最高达至100000次。“胡志明市将优先对高危人群进行检测,包括工业园区的工人和宗教传教士”。

Como en la mayoría de países asiáticos, sobre todo en los menos desarrollados, el ritmo de vacunación en Vietnam es lento. Hasta la fecha, alrededor de un millón de los 96 millones de habitantes del país han recibido al menos una dosis de la fórmula de Oxford y AstraZeneca. El gobierno vietnamita espera recibir 150 millones de dosis, incluyendo el prototipo de BioNTech-Pfizer, para este año.
与大多数亚洲国家,尤其是欠发达国家一样,越南的疫苗接种率缓慢。迄今为止,全国9600万人中约有100万人至少接受了一剂牛津大学与阿斯利康合作研发的疫苗。越南政府预计到今年将收到1.5亿剂疫苗,其中包括拜恩泰科-辉瑞原形疫苗。

Las nuevas variantes y la lenta vacunación están sometiendo a examen a muchos países asiáticos que se habían mantenido relativamente a salvo hasta ahora. Malasia, con una población de casi 33 millones de personas, ha impuesto un cierre nacional desde este martes después de meses de medidas que han resultado insuficientes desde enero (pasando de unas 2.500 infecciones diarias entonces a más de 9.000 el sábado).
新的变异体和缓慢的疫苗接种使许多迄今为止相对安全的亚洲国家受到考验。拥有近3300万人口的马来西亚,从今年一月一直实施的不到位的防疫措施开始(从当时的每日约2500例感染增加到周六的 9000多例),自周二开始在全国范围内实施封锁。

Las alarmas también han saltado en la ciudad meridional china de Cantón (en la provincia homónima), donde este fin de semana se ha ordenado el cierre parcial de uno de sus vecindarios, Liwan, después de que desde el 21 de mayo se hayan registrado al menos una treintena de contagios. Tras dos semanas de semicierre, la enfermedad aún está lejos de controlarse en Taiwán, que el sábado volvió a registrar una cifra récord de fallecimientos (21), además de 486 nuevos casos. Por su parte, Japón —donde aún se registran más de 4.000 casos al día, si bien van en declive— anunció el viernes la extensión del estado de emergencia en Tokio y en otras ocho prefecturas al menos hasta el 20 de junio, apenas un mes antes de la fecha prevista para las Olimpiadas.
中国南方城市广州也发出警报,本周末,广州荔湾区自5月21日起已登记超过三十例感染,已下令部分关闭。在半封闭两周后,该疾病在台湾仍远未得到控制,周六再次刷新了死亡人数记录(21),此外还有486例新病例。 就日本而言,日本每天仍有超过4000例确诊病例,尽管数量在下降——周五宣布将东京和其他八个县的紧急状态至少延长至6月20日,也就是奥运会的预定日期的前一个月。

Nepal considera también declarar la emergencia sanitaria ante los estragos causados por el virus en la nación de 30 millones de habitantes, que está poniendo al límite su sistema sanitario. El rayo de esperanza en el continente viene de la India, uno de los epicentros actuales de la pandemia, que el domingo registró el menor aumento diario en contagios de los pasados 46 días (165.553, además de 3.460 muertes), si bien el país continúa luchando por proveerse de vacunas.
尼泊尔在面对病毒在这个拥有3000万人口的国家造成的破坏时,还在考虑宣布进入卫生紧急状态,这正在使其卫生系统逼近极限。尼泊尔的希望来自当前疫情中心之一的印度,尽管该国仍在苦苦挣扎,但该国周日是过去46天中每日新增感染人数最少的一天(165553人,除了3460例死亡病例),印度仍在努力争取和提供疫苗。

Lee Hsien Loong, el primer ministro de Singapur, que impuso un semicierre nacional hace dos semanas ante el surgimiento de varios brotes, se mostró asimismo optimista con los resultados de las medidas —que incluyen el cierre casi total de fronteras, restaurantes y colegios— y confió en poder ir suavizándolas el 13 de junio, cuando se prevé su revisión.
两周前,新加坡总理李显龙因疫情多次爆发而实施全国半封闭政策,他也对措施的结果感到乐观——包括几乎完全关闭边境、餐馆和学校——他希望能够在6月13日对他们进行审查时情况能得到缓和。

【免责声明】

转载目的在于传递更多信息,不代表本网观点,如涉及作品内容、版权问题,请与本网联系删除。

上一篇:洛佩·德·维加的一部不为人知的喜剧作品在西班牙国家图书馆被发现

下一篇:欧洲各大国开始取消接种疫苗年龄限制

评论文章 3
点赞
分享文章到微博
分享文章到朋友圈

发表评论

评论列表(条)