西班牙语前置词与前置词短语的使用

佳妍 发表于 2021-01-21 15:00:41
2
【摘要】 delante de=ante; ...

西班牙语前置词除了单独使用外,还可以与名词、形容词、现在分词或副词构成前置词短语,如alrededor de,referente a,dentro de,de acuerdo con,en vez de,等等。

有些前置词短语的意思就是相当于一个前置词。如:

delante de=ante;

detrás de=tras

encima de=sobre

debajo de=bajo

conforme a=según

cerca de=cabe

con objeto de=para

a fin de=para

a causa de=por

在表示具体的位置时,ante,tras,sobre,bajo用得较少,更多地是用相应的前置词短语。如:

Se escondió detrás de la puerta.

他躲在门后。

前置词短语在句子中的作用和前置词一样,也是连接两个句子成分,使尾词成为首词的补语,表示一定的关系。如:

Mi hermano obró conforme a su derecho.

我兄弟根据其权利行事。

Nos enviaban informaciones por medio del enlace.

他们通过联络员给我们送来情报。

Sin embargo de lo acordado no cumplió su palabra.

尽管有了协议,他还是不履行诺言。

有的前置词短语可以当名词用。如:

Sería mejor comprar al por mayor y vender al por menor.

最好是批发买进,零售卖出。

Pasan sin número de coches por esta calle.

无数车辆通过这条大街。

Yo soy el más sin ventura de los más desaventurados.

我是最不幸的人中最倒霉的一个。

前置词可以和名词或形容词构成副词短语,如:

a propósito, a medias, de veras,en el acto, por poco, de lo contrario, por fortuna, por lo menos,等等。

副词短语在句子中起景况补语的作用。如:

Los cultivos se quedaron a medias.

庄稼长到一半就被丢弃了。

El capitán dio la orden de fuego y catorce nidos de ametralladoras le respondieron en el acto.

上尉下令开火,挺机枪立即响了起来。

...cuando le asaltó un pensamiento terrible, y tal, que por poco le hiciera dejar la comenzada empresa.

他产生了一个如此可怕的念头,以致差点儿使他放弃他已经开始了的事业。

前置词或前置词短语可以和连接词que构成连接词短语。如:

a que, para que, desde que, hasta que, a fin de que, a propósito de que, antes

de que, a condición de que, por...que,等等。

连接词短语和连接词一样,用来连接两个句子。如:

A propósito de que él estuvo aquí, se iniciaron las conversaciones.

由于他在这里,会谈便开始举行。

Te presto el libro a condición de que me lo devuelvas pronto.

只要你很快还我,我就把书借给你。

No se dejó convener por mucho que le hablaron.

无论他们怎样和他谈,他总不信服。

【免责声明】

③本站部分内容版权归原作者所有,转载目的在于传递更多信息,如涉及作品内容、版权和其它问题,请与本网联系删除。

上一篇:西班牙语前置词sin的用法小结

下一篇:没有了

评论文章 2
点赞
分享文章到微博
分享文章到朋友圈

发表评论

评论列表(条)