西班牙语中表示“终端”的动词短语

佳妍 发表于 2021-01-22 13:56:59
2
【摘要】 dejar de +inf. 这个短语表示的是某种行为或过程的终止...

它们把焦距对准动作的末尾。

acabar de +inf.

(1) Acabo de recibir una carta.

(2) El acababa de levantarse cuando se presentaron los visitantes.

这类短语中的助动词通常只以未完成时态形式出现,偶尔变为完成时态,则含有特别强调的语气:

(3) Vendremos cuando hayas acabado de almorzar.

这类短语的否定形式用来表示委婉的否认或焦急、不满的心情:

(4) Estos argumentos no acaban de convencerme.

(5) Ella nunca acaba de arreglarse; siempre tengo que esperarla más de la cuenta.

(6) Un viejo que no acababa de morir.

acabar por + inf./ acabar+ gerundio

上面的两种变体,如果是肯定形式,则可相互取代:

(7) No le regañes más, que acabará por llorar (acabará llorando).

(8) A fuerza de agudizar el sentido, acabé percibiendo cierto ruido extraño (acabé por percibir...).

(9) No se puede discutir con él : siempre acaba enfadándose (acaba por enfadarse).

如果要表示否定的意思,只能用第一个变体,否定小品词加在前置词和原形动词之间:

(10) Los dos andan tan enfadados en este último tiempo que han acabado por no dirigirse la palabra.

(11) De seguir tú con esta falta de sinceridad, acabaremos por no confiar en ti.

我们从上述例句中可以感觉到,它们似乎都暗含着“最终、最后、终于、结果”等等意思。

dejar de +inf.

这个短语表示的是某种行为或过程的终止:

(12) He dejado de tener contacto con ellos.

他和他们不再有接触了。

(13) ¡Dejen de hablar!

别再说话了!

(14) ¿Por qué dejaste de venir a verme durante tanto tiempo?

你为什么这么长时间不再来看我?

它的否定形式表示动作或过程不间断:

(15) ¡Este niño no deja de molestar!

表示不停地…,没完没了地…

(16) Me contestó sin dejar de leer.

他一边看书一边回答我

llegar a +inf.

这个短语暗含的意思是:最后终于...,最后甚至于...,表示行为或变化达到的程度或极点:

(17) Estaba tan enfrascado en la lectura que llegó a olvidarse de ir a comer.

(18) Después de escuchar nuestras objeciones, llegó a cambiar la idea.

它的否定形式暗含的意思是:还没有完全...:

(19) Parece que todavía no llegas a captar sus intenciones.

它似乎能由acabar +inf. 来替代,但反过来不行。

salir +gerundio

这个动词短语只能由 perder或 ganar的副动词构成:

(20) No trates de discutir con él: siempre sale ganando.

他总是赢、总是占便宜

(21) ¡Que va! El pobre salió perdiendo como siempre.

他又输了、又吃亏了

如果出现在结构里的副动词表示的是空间移动,则只能把它看作一个半动词短语,因为 salir多少恢复了它原来的含义,而整个短语旨在强调动作惊人的突发性:

(22) Los niños que jugaban en el parque salieron corriendo al ver acercarse el guardia.

(23) Si te acercas demasiado las palomas saldrán volando.

如果用的是decir的副动词,仍然保持“动作惊人的突发性”这一含义,动词salir却再次变为名副其实的助动词:

(24) Después de haber hablado durante dos horas de la belleza del paisaje alemán, salió diciendo que nunca había estado en Alemania.

tener + participio

这个短语突出的是某种结果的积累:

(25) Este autor tiene publicadas varias novelas.

在他的著作清单上累计有……

而句子 Este autor ha publicado varias novelas只是说“他出版了几部小说”,并不强调“累计共多少”。请再通过下面的例句仔细体会一下:

(26) Cuando volvimos ella ya tenía lavada toda la ropa.

她一件一件都洗完了

而ya había lavado只简单地说:她洗完了。

(27) Ten preparada la comida para las siete.

做好了,放在那儿等着

请注意:这个短语里的分词和直接宾语性数一致。

dejar + participio

这个短语的含义与动词dejar的某些基本义项密不可分:

(28) Ya he dajado corregido tus ejercicios.

此处与义项“撒手、放下”有关,意为:作业改完了,撒手了,放在那儿了。

(29) Me dejó asombrado lo que había dicho aquel niño.

(此处与义项“产生、留下[某种印象]”有关.

这个短语中的分词也跟直接宾语保持性数一致。

estar+ participio

此短语用来描述动作导致的结果:

(30)Ya está solucionado el problema.

(31)Cuando acudieron los hijos, el pobre anciano estaba bien muerto.

quedar+ participio

这个短语强调动作的结果出现并延续下去:

(32) Para el fin de la semana, la casa quedara reparada.

(33)La puerta quedó abierta durante toda la noche.

上面两个短语中的分词与主语保持性数一致。

【免责声明】

③本站部分内容版权归原作者所有,转载目的在于传递更多信息,如涉及作品内容、版权和其它问题,请与本网联系删除。

上一篇:西班牙语语法解析:日期表示法

下一篇:西语中表示“起始”的动词短语

评论文章 2
点赞
分享文章到微博
分享文章到朋友圈

发表评论

评论列表(条)