西语里中condición 和requisito的用法

佳妍 发表于 2021-01-22 14:36:25
1
【摘要】 Trabajar duro es un requisito para realizar las cuatro modernizaciones....

有这样一句话,叫做“艰苦奋斗是实现四个现代化的一个条件”,若用西语来表达,应该怎样说呢?这里有两个译法,一错一对:

错:Trabajar duro es una condición para realizar las cuatro modernizaciones.

对:Trabajar duro es un requisito para realizar las cuatro modernizaciones.

一错一对的原因就在于 condición和 requisito这两个“条件”不同。

condición作为“条件”往往是一方对另一方提出的要求:你想达成你的愿望吗?那你必须满足我这个要求,这是个交换条件。所以,这个词常和 dictar, imponer, poner等动词搭配使用,也常用于指协议、合同中的条款。例如:

Nos puso la condición de comprar la casa con los muebles incluidos.

他向我们提出的条件是买房子要连家具一起买。

Las condiciones del contrato son muy desfavorables para nosotros.

合同里的规定对我们非常不利。

Con una condición me callo, y es que no te vayas del lado mío.

让我闭口可以,条件是你不离开我。

Franco impuso condiciones que el gobierno de Washington estimaba demasiado gravosas.

佛朗哥提出的条件,华顿政府认为太过分了。

Te lo diré, a condición de que no lo cuentes a nadie.

我可以告诉你,条件是你跟谁也不能说。

Ahora es la oferta, y no la demanda, la que dicta las condiciones.

现在是卖方,而不是买方说了算的时候。

而 requisito的“条件”比较客观,它不是什么“交换条件”,而是“必不可少的客观条件”,它相当于condición indispensable。例如:

¿ Qué requisitos deben reunir los candidatos a la presidencia?

做总统候选人需要具备哪些条件呢?

Cumple con algunos requisitos básicos.

他具备一些基本条件。

Para hacer oposiciones es requisito indispensable ser

Español.

竞争此职位者必须是西班牙人。

回过头去看开头那句话,艰苦奋斗是实现四个现代化的一个条件,那个条件当然是个“必不可少的客观条件”,而不是什么“交换条件”,所以要用 requisito才对。

【免责声明】

③本站部分内容版权归原作者所有,转载目的在于传递更多信息,如涉及作品内容、版权和其它问题,请与本网联系删除。

上一篇:数字的西语几种表示方法

下一篇:西语caldo,consomé 和sopa的区别

评论文章 1
点赞
分享文章到微博
分享文章到朋友圈

发表评论

评论列表(条)