容易和英文搞混的那些西语单词(二)
在西班牙语中,有些词汇看起来会和英文很像,但是其实它们完全不是一个意思,所以今天小编就要来和大家盘点一下,西语中容易和英文搞混的单词!
11.Despertar
这个词一般是用在自复动词中的,表达醒来。如:Me despierto a las siete. 我7点钟醒来。如果你要表达某人desperate(英语词,绝望),在西班牙语中你需要说desesperado。
12.Disgusto
由gusto加前缀dis衍生而来,这个词的意思是乏味,不高兴,不幸。而英语中名词disgust,在西语中可以对应为asco或者说repugnancia。
13.Embarazada
怀孕了也许会尴尬,但这没有必要。觉得尴尬(embarrassed )在西语中用tener vergüenza或sentirse avergonzado。
14.Emocionante
用来表达激动人心的,感动的,而英语中的emotional,西语可以说emocional。
15.En absoluto
一般和no一起使用,表达一点都不,毫不。例如:No me interesa la política en absoluto.(我对政治一点都不感兴趣。)而如果需要说absolutely,你可以使用西语中的totalmente 或 completamente。
16.Éxito
意思为成功,或者欢迎。Esa canción ha tenido éxito.那支歌很受欢迎. 如果你找出口(exit)的话,请找salida。
17.Fábrica
这个单词的意思是工厂,比如你想说织物(fabric)的话,可以用tejido和tela。
18.Introducir
这个词倒不是一个十足的“假”朋友,当英文词introduce表达引入,采用的时候,是和西语词introducir对等的。如:Se introdujo la ley en 1998.(法律1998生效。)。不过你如果需要说介绍的意思的话,在西语中使用presentar。
19.Largo
这个词是长的意思,如果你需要表达英语中large的意思,则用grande。
20.Once
数字11,而英语中once(一次),在西语中是una vez。
2.Pretender
西语是企图的意思,而pretend(假装)在西语中需要用fingir或者simular来表达。
22.Realizar, realizacón
Realizar 这个词,可以用自复动词,表达某物变位现实或者完工。如:Se realizó el rascacielos.(摩天大楼完工了),而英语词realize可以翻译为darse cuenta("to realize"), comprender ("to understand") 或 saber ("to know"),取决于语境。
23.Recordar
意思为记得和提醒,而record这个英文动词的话,在西语中需要看语境了,如果是记录的可以说tomar nota或者anotar,如果是录制的话,则用grabar。
24.Sensible
敏感的,如果需要表达英语中a sensible person(明智的、通情达理的人),西语中可以说sensato or razonable。
25.Sopa
Sopa是汤啊,不是肥皂。soap在西语中是jabón。
26.Suceso
这个词仅仅表示事件,尤指事故、案件等。而成功success是éxito。
27.Tuna
你可以在西班牙语国家的餐厅试着点这道菜,服务员会给上一到可以食用的仙人掌。Tuna(吞拿鱼)在西语中是atún。
后记:尤其在美国,西班牙语绝对是强势的存在。你在美国经常会听到一些说着Spanglish的西班牙语使用者,他们常常会在说英语或者西语的时候犯这个错误。不过语言博大精深,当你了解了这些区别之后,你一定可以知道对方的真实意图,而避免歧义。
以上就是小编为各位带来的容易和英文搞混的那些西语单词,希望大家能够喜欢!
③本站部分内容版权归原作者所有,转载目的在于传递更多信息,如涉及作品内容、版权和其它问题,请与本网联系删除。
发表评论
评论列表(条)