西班牙语《道德经》译文1

NA娜 发表于 2020-12-07 16:49:01
180
【摘要】 Captulo 1 El Tao que puede ser expresado, no es el Tao absoluto. El nombre que puede ser nombrado, n...

Capítulo 1

El Tao que puede ser expresado, no es el Tao absoluto.

El nombre que puede ser nombrado, no es el Nombre absoluto.

El No-ser se refiere al principio del universo.

El Ser se refiere a la madre de todos los seres.

Desde el No-ser conocemos las maravillas del Tao.

Desde el Ser conocemos las apariencias del Tao.

Ambos tienen el mismo origen, aunque distinto nombre.

Su identidad se llama misterio.

Lo más misterioso de lo misterioso,

es la puerta de toda maravilla.

道可道,非常道;名可名,非常名。

無名,天地之始;有名,萬物之母。

故常無欲,以觀其妙;常有欲,以觀其徼。

此兩者同出而異名,同謂之玄。

玄之又玄,眾妙之門。

【免责声明】

本站部分目的在于传递更多信息,如涉及作品内容、版权问题,联系删除。

上一篇:西班牙语《道德经》译文2

下一篇:没有了

评论文章
点赞
分享文章到微博
分享文章到朋友圈

发表评论

评论列表(条)