西班牙语谚语在教学中的运用

佳妍 发表于 2021-01-14 15:36:47
160
1
【摘要】 Ni mesa sin pan ni ejército sin capitán.(饭桌不可无面包,军队不可无军官。) ...

(一)押韵

La letra con sangre entra.(若要学好,功夫得到。)①

El hombre propone y Dios dispone. (谋事在人,成事在天。)

Cada maestrillo tiene su librillo. (一个和尚一本经,指各人有各人的想法和做法。)

Las noticias malas, traen alas, y las buenas, no se oyen apenas. (喜讯难听闻,坏事传千里。)

(二)对仗

Manda potros y da pocos. (许诺多,兑现少;口惠而实不至。)

A la noche, chichirimoche y a la manana, chichirinada. (朝三暮四;变化无常)

Casa renida ida, casa regida.(严才能管住家。)

(三)省略(动词)

A otro perro con ese hueso. (鬼才相信这一套。)

Nunca más el perro al molino. (不再干了。)

Palabras de santo, ni as de gato. (口蜜腹剑;两面三刀。)

Ni mesa sin pan ni ejército sin capitán.(饭桌不可无面包,军队不可无军官。)

以上谚语生动活泼地体现了西班牙语的音韵和语调特点,突出了该语言的表达效果,让学生充分感受到西班牙语的独特魅力。通过此类韵律和谐、结构对偶的谚语进行课堂语音教学,既富有情趣,又快捷有效。在教学中适当补充这样的谚语,学生可在文字游戏中体会语言之美,从而化苦学为乐学,实现情感化、美感化的学习,有利于快速培养学生的语感。

二、运用于语法教学,以巩固语法知识

语法知识的传授是语言教学的重要内容,学习者掌握语法要点方可正确地使用所学的语言。在语法的讲解过程中适当引用一些与教学内容相关的谚语,不但可以增强语法学习的趣味性,有助于掌握语法内容,还可以加深学生对语法现象的记忆。因此,我们在讲解西班牙语的语法或者语言点时,可以向谚语求助,谚语有朗朗上口等诸多优点,这样学生不仅记住了谚语,而且使学生对该语法点记得更加牢靠,不易忘记。作为一种辅助性教学手段,可以使用此类谚语进行以下几种语法内容的讲解:

(一)用于复合句的学习

1.时间复句

Cuando el gato no está, los ratones bailan. (山中无老虎,猴子称大王。)

Cuando el río suena, agua lleva. (河响必有水流;无风不起浪。)

2.让步复句

Aunque mucho sabe la zorra, más sabe el que la toma. (山外有山,天外有天。)

Aunque la mona se vista de seda, mona se queda. (沐猴而冠,难移猴性。)Aunque vestido de lana, no soy borrego. (别看我身披羊皮袄,我可不是羊羔;人不可貌相。)

3.形容词复句

Lo que has de dar al rato, dáselo al gato.(宁可拿去喂猫,也别让老鼠咬,表示钱要花在有意的地方,以免浪费或被盗。)

Más vale el que quiere que no el que puede. (能干比如肯干。)

El que no compone la gotera, compone la casa entera. (小洞不补,大洞吃苦,意指防微杜渐。)

4.地点复句

Donde menos se piensa salta la liebre. (意料不到的地方会蹿出一只野兔来,指料想不到的事却偏偏会发生。)

Donde fuego se hace, humo hace. (只要烧火,就会冒烟,意指若要人不知,除非己莫为。)

Donde fuerza viene, derecho se pierde. (哪里有权贵高压,哪里就没有正义。)

(二)用于对否定形式的认识

No es tan fiero el león como lo pintan. (狮子并不像人们描绘的那样可怕,意指某人或者某物并不像人们想象的那么难对付。)

Nunca más perro al molino.(不再干了;不再重复了。)

No por el asno, sino por la diosa.(不看僧面看佛面。)

(三)用于时态的变位练习

1.简单过去时

No se hizo la miel para la boca del asno.(驴嘴不知蜜甜。)

Habló el buey y dijo mu! (要么不开口,一开口就说蠢话!)

2.过去未完成时

Sonaba aba el ciego que veía, ysonabaaba lo que quería. (瞎子梦见复明,想得美。)

(四)用于讲解命令式和虚拟式

No te fies de mujer, ni de mula de alquiler.(不可轻信他人。)

Nunca ligues la trompa de una elefante.(永远不要搭讪母象的鼻子;别在太岁头上动土。)

No la hagas y no la temas. (不做亏心事,不怕鬼敲门。)

(五)用于解释部分特殊的句式

Quien con lobo anda, a aullar aprende. (近朱者赤,近墨者黑。)

A buen hambre no hay pan duro. (饥不择食。)

Más vale malo conocido que bueno por conocer.(熟悉的人再糟也比不认识的人好;东西总是熟悉的好。)

在语法教学中以谚语作为添加剂,为枯燥乏味的教学氛围开辟一条新的途径。但由于谚语自身的结构特点,从语法的角度上讲有些并不规范,所以,不是任何谚语都适用于语法教学,在借用之前必须经过筛选。另外,谚语的应用在语法教学中并非主导角色,而是起到一个点缀和辅助的功用,只宜画龙点睛,切不可喧宾夺主。

【免责声明】

本站部分目的在于传递更多信息,如涉及作品内容、版权问题,联系删除。

上一篇:西语口语入门谚语10条

下一篇:没有了

评论文章 1
点赞
分享文章到微博
分享文章到朋友圈

发表评论

评论列表(条)