了解西班牙语听见oír和escuchar的用法区别吗?

西知网——云 发表于 2020-11-26 15:25:53
560
10
【摘要】 Nuestros cinco sentidos han dado pie a numeroso léxico.Para el sentido de la vista tenemos,entre otr...
Nuestros cinco sentidos han dado pie a numeroso léxico.Para el sentido de la vista tenemos,entre otros cien,el verbo ver,pero también el verbo mirar.Uno ve sin querer,pero mira a conciencia.
我们的五种感官产生了许多单词。就视觉而言,除其他单词之外,我们有动词ver,也有动词mirar。人无意间看到(ve),但有意识地看(mira)。
Cuando alguien observa a otro con cierta impertinencia,se le espeta:“¿Quémiras?”,no:“¿Quéves?”.Cuando vemos un libro que nos interesa,nos acercamos para mirarlo con detenimiento.
当一个人很不礼貌地观察别人时,别人会对他说:“你在看(miras)什么?”,而不是“你在看(ves)什么?”。当我们看到(vemos)一本自己感兴趣的书时,我们会走近以便仔细地看(mirar)。
Para el sentido del oído tenemos otros dos verbos,que funcionan de modo paralelo a los citados:oír y escuchar.Oímos ruidos y escuchamos lo que nos dicen.
就听觉而言,我们有另外两个与上述我们提及的用法相似的动词:oír和escuchar。我们听到(oímos)噪音,并听着(escuchamos)别人跟我们说的话。
Los gritos y los disparos no se pueden escuchar,sólo podemos oírlos porque surgen de repente y no estamos a la espera de que se produzcan.
叫声和枪声不能“听见”(escuchar),我们只能“听到”(oír),因为它们是突然产生的,我们并没有在等待他们产生。
Un caso frecuente de mal uso:los vecinos testigos de un suceso declaran que“se escuchaban discusiones y gritos”.¿Acaso espiaban a sus vecinos y escuchaban sus conversaciones y peleas?¿O bien,de manera espontánea,oyeron voces y gritos por el patio de luces?Los primeros son unos entrometidos;los segundos,unos testigos ocasionales.Las discusiones y gritos“se oían”.
一个常见的使用错误:目击到一件事情的邻居说“听到了(se escuchaban)争论和叫声”。难道他们是在窥视自己的邻居,并且下意识地听(escuchaban)他们的对话和争吵吗?或者说,他们是自然而然的通过窗台听见(oyeron)说话声和叫声呢?第一类人是一群好管闲事的人;第二类人是偶然的目击者。争论和叫声是“被听见”(se oían)的。
Otro craso error es el del presentador que,ante las dificultades para oír a un concursante telefónico,le suelta:“María,no la escucho”.¡Quéfalta de educación!Si doña María llama al programa,¿por quéno la quiere escuchar?Lo que ocurre es que no la oye bien,que es muy distinto.
另一个严重的错误是主持人的错误。当听不清电话那头的人说话时,他说:“María,我不听(escucho)您说的话。”这是多么没文化的表现!如果María女士给节目打了电话,主持人为什么会不想听(escuchar)呢?事实是主持人没有听清楚(oye)她说的话,两者是完全不一样的。
Al respecto existe un ejemplo clásico muy ilustrativo:“Y dijo el conferenciante con un hilo de voz:‘Los de laúltima fila¿me escuchan?’,a lo que uno respondió:‘Le escuchamos con mucha atención,profesor,pero apenas le oímos’”.
在这方面还有一个非常有说明性的经典例子:“演讲者拿着话筒说:‘最后一排的人能听到(escuchan)我说话吗?’其中一人回答:‘老师,我们很认真地在听(escuchamos),但是我们几乎什么都听不到(oímos)’”。
【免责声明】

本站部分目的在于传递更多信息,如涉及作品内容、版权问题,联系删除。

上一篇:西班牙语阴阳性不同 其含义天差地别,你知道吗?

下一篇:西语中名词的单复数 其意思天差地别,你知道几个?

评论文章 10
点赞
分享文章到微博
分享文章到朋友圈

发表评论

评论列表(条)