【趣味西语】“闪电”跟“难吃”有什么关系?
1. llover a cántaros
相当于英语里的to rain cats and dogs,指下大雨,比如夏天的深圳~
例句:
Estuvo lloviendo a cántarostodo el fin de semana.
整个周末都在下大雨。
En esta región casi nunca llueve, pero, cuando llueve,llueve a cántaros.
这个地方几乎不下雨,但如果下雨,就会下得很大。
2.lluvia de ideas
相当于英语里的 brainstorming,指头脑风暴。
例句:
Muy pocos empleados participaron enla lluvia de ideas.
只有少数员工参与了那场头疼风暴。
Después dela lluvia de ideas, el proyecto había quedado perfectamente delineado.
那场头脑风暴之后,整个项目的轮廓清晰地展现出来了。
3.romper el hielo
相当于英语里的to break the ice,指破冰、第一个主动说话以缓解气氛。
例句:
Al empezar la reunión, jugamos algunos juegospararomper el hielo.
会议开始后,我们玩了一些游戏来缓解气氛。
Martín hizo chistes pararomper el hielo.
马丁说了几个笑话,来缓解气氛。
4. ser un sol
指ser muy amable o servicial,非常友好、殷勤、乐于助人,像天使一般,一般用来夸奖别人。
例句:
Malenaes un sol: siempre se preocupa por los demás.
Malena 是个天使,常常为别人着想。
Gracias por prestarme tu auto;¡eres un sol!
谢谢你把车借给我,你真是个大好人!
5.ser como un hielo
跟前面的短语刚好相反,指一个人冷漠、冷冰冰或者不擅长表达自己的感情。
例句:
No me gusta su novio porquees como un hielo.
我不喜欢她的男朋友,因为他很冷漠。
6. estar en las nubes
指estar distraído,走神儿、开小差。这个短语B2、C1经常考,快来小本本记下来!
例句:
El profesor nota si los estudiantesestán en las nubes.
老师可以察觉到学生是否在开小差。
Lucíaestá en las nubesdesde que se casó y tuvo a su primer hijo.
自从Lucía结婚了,又生了第一个孩子,她一直在走神儿。(指工作注意力不集中、没有全力以赴)
7. hace un frío que pela
我们知道pelar一般指给水果剥皮,这里指太太太冷了!是西班牙年轻人特别喜欢的一个短语,以后想要说冷,再也不用hace mucho frío这种入门表达啦~
例句:
No quiero salir es quehace un frío que pelafuera.
我不想出门,外面太TM冷了!
8. saber a rayos
rayo本来是闪电的意思,但是saber a rayos指tener un sabor horrible,不好吃、难吃。
例句:
Esa bebidasabe a rayosy no me gusta.
那个饮料很难喝,我不喜欢。
Nos invitó abeber algoquesabearayos, y lo aceptamospor cortesía.
他请我们喝了一个特别难喝的东西,出于礼貌,我们接受了。
你还知道什么好玩儿的西语表达呢?快来留言告诉我吧~喜欢记得点赞与分享哦~
③本站部分内容版权归原作者所有,转载目的在于传递更多信息,如涉及作品内容、版权和其它问题,请与本网联系删除。
发表评论
评论列表(条)