西班牙语专八成语翻译总结七

云朵 发表于 2020-08-19 14:41:37
10
【摘要】 injusticia inicua Signifificado 白:搞清楚。没有得到辩白或洗刷的冤屈。...

不百之冤

injusticia inicua

Signifificado

白:搞清楚。没有得到辩白或洗刷的冤屈。

Contexto

明·冯梦龙《东周列国志》第四十二回:“咺之逃,非贪生怕死,实欲为太叔伸不白之冤耳!”

Ejemplos

若非屡次验明,则其姊受~,未老先生亦蒙羞于地下,不孝子弟,罪不容诛。 ◎清·夏敬渠《野叟曝言》第十八回

Sinónimos

沉冤莫白、含冤负屈、覆盆之冤

Antónimos

真相大白

Gramática

偏正式;作主语、宾语;形容好人被冤枉

不成体统

ser indecente / comportarse de manera indecorosa

Signifificado

体统:格局,规矩。指言行没有规矩,不成样子。

Contexto

明·罗贯中《三国演义》第⼗三回:“刻印不及,以锥画之,全不成体统。”

Ejemplos

此时官厅上乱烘烘的,闹了个~。 ◎清·吴趼人《二十年目睹之怪现状》第二十七回

Sinónimos

不拘小节

Antónimos

规行矩步、循规蹈矩

Gramática

动宾式;作谓语、补语、分句;表示人言放肆,或有失庄重

不出所料

como se espera

Signifificado

事由变化,在预料之中。形容原先预料的准确。

Contexto

清·曾朴《孽海花》第十回:“见你不在,我就猜着到这里来了,所以一直赶来,果然不出所料。”

Ejemplos

“果然~,”这样的一念闪过校长先生的心头。(叶圣陶《一篇宣言》)

Sinónimos

料事如神

Antónimos

出其不意、出人意表

Gramática

动宾式;作谓语;用于人对事物的推测

不辞而别

irse sin decir adiós a nadie / despedirse a la francesa

Signifificado

辞:告辞;别:离别。没有告辞就离开了。或悄悄溜走了。

Contexto

元·郑德辉《王粲登楼》第一折:“报老爷得知,王粲不辞而别去了。”

Ejemplos

于是,大家想不辞而别。 ◎老舍《不成问题的问题》

Sinónimos

逃之夭夭、溜之大吉

Antónimos

不速之客

Gramática

偏正式;作谓语、宾语、状语;形容不打招呼就离开

不打自招

confesar voluntariamente

Signifificado

招:招供。旧指没有用刑就招供。比喻做了坏事或有坏的意图自我暴露出来。

Contexto

明·吴承恩《西游记》第十七回:“也是个不打自招的怪物,他忽然说出道:后日是他母难之日,邀请诸邪来作生日。”

Ejemplos

但是我还要说重庆发言人是个蠢猪,他~,向人国人民泄露了日本帝国主义的计划。 ◎毛泽东《为皖南事变发表的命令和谈话》

Sinónimos

欲盖弥彰、图穷匕见、供认不讳

Antónimos

屈打成招、居心叵测

Gramática

复句式;作谓语;含贬义,比喻不自觉暴露自己的过失或意图


【免责声明】

③本站部分内容版权归原作者所有,转载目的在于传递更多信息,如涉及作品内容、版权和其它问题,请与本网联系删除。

上一篇:西班牙语专八成语翻译总结六

下一篇:西语专四备考

评论文章 10
点赞
分享文章到微博
分享文章到朋友圈

发表评论

评论列表(条)