地道西班牙语学习:“一板一眼”怎么说?

西知网——云 发表于 2020-11-30 15:21:27
510
2
【摘要】 Se utiliza la locución‘a rajatabla’normalmente encabezada por un verbo como‘hacer’,‘cumplir’,‘llevar...
Se utiliza la locución‘a rajatabla’normalmente encabezada por un verbo como‘hacer’,‘cumplir’,‘llevar’…con la intención de indicar que se realiza alguna cosa de la manera más estricta,rigurosa o escrupulosamente posible.
短语“a rajatabla”通常放在诸如hacer,cumplir,llevar之类的动词后面连用,目的是表示尽可能以最严格的态度完成某件事。
Tal y como nos indica el Diccionario de la RAE,estácompuesto por la unión de los términos‘raja y tabla’(‘a raja tabla’era el modo original de decirlo)y para encontrar de dónde surge debemos fijarnos en las láminas o planchas(tablas)de madera que se extraían del tronco de unárbol y en las que se podía apreciar una serie de vetas(rajas)que llevan una misma dirección que la grieta principal(siguiendo el mismo camino).
正如RAE词典所指出的那样,它是由术语“raja y tabla”(“a raja tabla”是其最初的表达方式)组成的,要找到它的起源,我们必须观察那些用树的枝干做的板材或木板,在其中您可以看到一系列与主裂缝方向相同(沿着相同路径)的纹理(裂缝)。
Muchas de las leyes y normas de la antigüedad eran escritas en una tabla y esta era colgada o exhibida en un lugar público para el estricto cumplimiento de la población.Se debía cumplir escrupulosa y obligatoriamente aquel dictamen siguiéndolo al pie de la letra,al igual que las rajas(vetas)se abrían paso en la tabla.
古代的很多法律法规都是写在木板上的,为了让人们严格遵守,会将其悬挂或摆放在公共场所。这些法律法规必须逐字逐句严格遵守,就像木板的裂缝一样。
Hay quien sostiene que,probablemente,provenga o haga referencia a las tablas que portaba Moisés con los Diez Mandamientos,los cuales debían de ser seguidos y cumplidos rigurosamente.
有些人认为它可能来自或参考了摩西《十戒》所载的那些必须严格遵守和执行的诫命。
Cabe destacar que el término‘rajatabla’no fue incorporado al Diccionario de la RAE hasta 92 y por aquel entonces su acepción era‘cueste lo que cueste,a todo trance,sin contemplaciones’.En la edición de llevaba la misma explicación y en la edición actual(de )se le da dos acepciones:‘De manera estricta,precisa o rigurosa’y‘A toda costa y resueltamente,pese a los riesgos o dificultades’.
应当指出的是,“rajatabla”一词直到92年才被纳入RAE词典中,当时的含义是“不惜一切代价,坚决地,不考虑过多后果”。在年版中,它具有相同的解释;在当前版本(年版)中,它具有两种含义:“以严格,精确或严谨的方式”和“不惜一切代价,坚定地,无视风险或困难”。
【免责声明】

本站部分目的在于传递更多信息,如涉及作品内容、版权问题,联系删除。

上一篇:除了日月年以外,其他西班牙语关于时间的表达你都会吗?

下一篇:地道西班牙语学习:“物以类聚,人以群分”的西语表达是?

评论文章 2
点赞
分享文章到微博
分享文章到朋友圈

发表评论

评论列表(条)